听不懂要闹笑话了!澳村俚语终极指南出炉!

“Shirtfront”曾当选澳洲2014年度词汇,但你还记得它有什么特殊含义吗?它是澳洲总理艾伯特放言要对俄罗斯总统普京做出的一个动作,即“抱摔”!不过,若非澳洲当地人,肯定不会想到“Shirtfront”还有“抱摔”这层含义。

为帮助渴望了解澳洲的海外人士准确理解澳洲俚语的含义,墨尔本作家米勒(John Miller)特意编写了一本澳洲俚语终极指南——The Essential Lingo Dictionary (基础俚语词典),统计了很多澳洲常用的俚语,包括很多甚至连当地人都可能没有听过的词汇。

以下为米勒所著澳洲俚语终极指南一书中的部分俚语。不过,需事先提醒读者一下,有些俚语的含义颇为不雅。

1. Barry

“Barry”通常用作男子姓名,中文可音译为“巴里”。不过,在澳洲,“Barry”还有另一层含义,即“犯错”、“犯大错”或“表现差”等,这层含义出自澳洲歌手、演员Barry Crocker的名字,因他的姓名与“shocker”(糟糕的人或事物)押韵。

2. Useful as

“Useful as”乍一看可能会被认为是“有用”的意思,其实不然,这个短语在澳洲的确切含义是“完全没有用”,常与名词一起使用,如“useful as a dry thunderstorm”(光打雷不下雨)、“useful as a glass door on a dunny”(作用就像卫生间安装玻璃门)“useful as a pocket on a singlet”(用处等于背心上的口袋)等。

3. Do a Bradbury

这句话的含义为“意外取得成功”。其实,“Bradbury”是澳洲速度滑冰运动员Steven Bradbury的名字。2002年, Bradbury代表澳洲出征当年的冬奥会,在决赛中由于其他运动员全部摔倒,使得原本落后不少的Bradbury意外夺冠。

4. He couldn’t …

在澳洲,这一句式常用来描述某人“能力不足”或“缺乏才智”。比如“couldn’t sell ice to an eskimo”(无法把冰卖给爱斯基摩人)、“couldn’t catch a fly in a country dunny”(在乡村厕所也捉不到苍蝇)等。

5. Toorak taxi

Toorak是墨尔本知名的富豪区。该俚语特指仅在澳洲城市街头出现的四驱车或多功能车,尤其在墨尔本市内。类似的俚语有“Turramurra tractor in Sydney ”(悉尼Turramurra拖拉机)。

6. Busy as
意为“非常忙”,比如“Busy as a bee with a bum full of honey ”(忙得像只臀部积满蜂蜜的蜜蜂)。

7. Dog’s eye

这是澳洲特有的一款肉派的同韵俚语,这款肉派通常要搭配番茄酱一起吃。

8. Blue

在澳洲,这个俚语含义颇为丰富,可指红头发的人,也可指错误、纠纷甚至打架,但“Blue flyer” 专指一种成年的雌性红袋鼠。

9. 酒类昵称



“Barbed wire”(铁丝网),指商标造型类似铁丝网的一款酒,“Green death”(绿色死亡)指维多利亚苦啤酒。

10. Shirtfront

该词意为“抱摔”,是澳式橄榄球中的一种正面冲刺行动。不过,由于艾伯特总理曾声称要“抱摔”俄罗斯总统普京,虽然最终没能成行,但让这一澳洲俚语红遍了全球。

(网络采编;图片来自百度)

Check Also

艾迪墨尔本战略合作伙伴 – Westpac国际学生专属服务

艾迪墨尔本每年都要迎接… 国际 …

发表回复